Je ne sais plus venir à l'entrainement de handball car je suis en blocus à partir de demain
Et bien, figurez-vous que des belgicismes résident aussi dans la grammaire et l'exemple de l'utilisation des verbes "savoir" et "pouvoir" en est la preuve !
En Belgique, on dira plutôt
Est-ce que tu sais me donner le sel ?
alors qu'en France on dirait
Est-ce que tu peux me donner le sel ?
Ici, on utilise pouvoir quand on a reçu la permission de faire la chose.
Je peux venir, ma punition est levée.
ou
Je ne peux pas venir.
signifiant on me l'a défendu.
Le verbe "savoir" met en avant la capacité de faire quelque chose, le pouvoir
Je ne saurai pas venir chez vous ce soir.
pour "je ne pourrai pas."
Cette différence avec le français de France viendrait de l'utilisation du verbe "kunnen" (pouvoir) en néerlandais.
Je vous avoue que ce n'est pas toujours évident d'utiliser le bon verbe mais, avec le temps, on s'y fait !
Kunnen signifie pouvoir.
RépondreSupprimerSavoir c'est weten.
NON, POUVOIR = MOGEN (avoir l'autorisation)
SupprimerSAVOIR = KUNNEN (avoir la capacité) et WETEN (avoir la connassiance)
En effet.
RépondreSupprimerCorrigé. Merci :-)
De rien ;)
RépondreSupprimerSavoir / Pouvoir n'est pas un belgicisme! Le verbe savoir en francais a evolué vers une differentiation entre savoir et pouvoir mais en Belgique nous avons garder la meme forme! si on regarde dans la litterature francaise on constate que le verbe savoir etait utilise comme nous l'utilisons en belgique aujourd'hui...
RépondreSupprimer'Savoir' ne se traduit pas toujours par 'weten'.
RépondreSupprimerDans la phrase "Je ne sais pas nager", je n'utilise pas 'weten' en NL, mais 'kunnen'.
Bonsoir ! Oui c'est vrai, les Belges utilisent le verbe savoir plutôt que pouvoir, je trouve cela trop mignon glissé dans une phrase.
RépondreSupprimer